Japan and Mexico boast 400 years of ties

日本とメキシコ、400年の絆

Image from Flickr
Image from Flickr

Japan’s 400 years of interchanges with Mexico date back to a marine accident. In September 1609, a galleon carrying a party led by Rodrigo de Vivero y Aberrucia, governor of Eve Espana (Mexico under Spanish rule), capsized near Onjuku, Chiba Prefecture, on its way back from the Philippine Islands where he was posted. The ship’s 317 crewmembers were rescued by devoted local villagers, according to the Ministry of Foreign Affairs of Japan. Both countries have since been deepening their relationships.

 

日本とメキシコの400年にわたる交流は、ある海難事故がきっかけだった。1609年9月、スペインの在エバ・エスパーニャ(当時のスペイン領メキシコ)総督ロドリゴ・デ・ビベロ一行を乗せた船が、フィリピン諸島からの帰国途中、千葉県御宿沖で遭難。地元村民の献身的な救助活動により、乗組員317人が救出された(外務省ホームページ:日本メキシコ交流400年参照)。これを機に日墨両国は交流を深めることになる。

 

Japan isolated itself from the rest of the world in those days. But Date Masamune, the feudal lord of the Sendai clan (today’s Miyagi Prefecture), had a magnificent dream to enrich his country by developing international trade across the Pacific Ocean. In September 1613, four years after the accident, Masamune dispatched a 30-member Keicho mission led by Hasekura Tsunenaga, on a tour of Mexico, Spain, and Rome. Masamune’s ambition ended inconclusive. However, his move undoubtedly opened up a big chance to promote interchanges between Japan and Mexico.

当時、日本は鎖国状態にあったが、仙台藩主の伊達政宗は太平洋をはさんだ国際貿易を発展させることで豊かな国づくりを行うという壮大な夢を持っていた。政宗は事故から4年後の1613年9月、家臣の支倉常長を団長とする30人の慶長遣欧使節団をメキシコ、スペイン、ローマへ派遣した。その野望は結局実を結ばなかったものの、こうした行動が両国間の交流を促進する大きなきっかけとなったことは間違いない

Image from Flickr
Image from Flickr

 Four centuries later, both countries are making steady progress in their bilateral partnership and cooperation. A joint statement on "Shared Vision and Actions for the Strengthening of the Japan-Mexico Global Strategic Partnership for the 21st Century" singed in April 2013 at the end of a summit between Japanese Prime Minister Shizo Abe and Mexican President Enrique Pena Nieto lauded the Japan Mexico Partnership Program (JMPP) of 2003 which it said “has greatly contributed to the economic growth and development of third countries, particularly in Latin.” It specifically referred to the progress made in the fields of environment, natural disaster, public sanitation, technical education, and agriculture and livestock industrial development in Latin America and Caribbean countries. The two leaders underlined their commitments to continue the bilateral cooperation based on the IMPP.

4世紀経った今日も、日墨間の連携、協力は着々進んでいる。2013年4月の安倍首相とペニャ・メキシコ大統領首脳会談で発表された「21世紀における戦略的グローバル・パートナーシップ及び経済成長促進に関する日本・メキシコ共同声明」では、2003年に始まった日墨パートナーシップ・プログラム(JMPP)に基づく第三国向け協力プロジェクトが大きな成果を上げたことがうたわれている。共同声明は特に、環境、自然災害、公衆衛生、技術教育、農業畜産開発の分野では、ラテン・アメリカ、カリブ地域諸国で実績を上げてきたことを踏まえ、今後もJMPPを継続することを表明している。

 

The “Mexico-Japan Exchange Program for the Strategic Global Partnership” is one of projects aimed to train young personnel who can contribute to reinforcing the strategic partnership between the two countries. It specifically aims to promote mutual understanding and friendship through a regular exchange of young persons. Japan sends company employees to Mexican public organizations, research institutions and companies for internship ranging in periods from a month to six months and students to Mexican universities for periods ranging from two weeks to a year. Under this program, courses on tropical fruit tree cultivation, gene resources, bioenergy, marine sanctuary management were additionally set up in fiscal 2014.

  この両国間の戦略的グローバル・パートナーシップの強化に貢献できるような若手人材育成を目指しているのが、「日墨戦略的グローバル・パートナーシップ研修計画」だ。具体的には、日本とメキシコの両国の青年を互いに留学させ、両国間の相互理解と友好親善を増進することを目的としている。日本からはメキシコの公的機関,研究機関、企業などで1カ月ないし6カ月間のインターンシップ、約2週間ないし1年間のメキシコの大学への留学が実施されている。2014年度には、熱帯果樹栽培コース、遺伝子資源コース、バイオエネルギー・コース、海洋保護区管理コースが増設された

 

These symbolic projects have been producing a number of talented persons active in various circles. They are instrumental in supporting interchanges not just between Japan and Mexico but between Japan and other Latin American countries. Let us hope that the bond between Japan and Mexican will continue deepening and broadening in the future.

  こうした両国の相互理解、友好促進のためのシンボル的事業により、各界で活躍する多くの人材を輩出し、両国関係のみならず、日本と中南米との交流を支える力となっている。日本とメキシコの絆が今後も深まっていくことを期待したい。Written by : Meiku Takeda