Kyoto city’s decision on dealing with crowded buses

 

バスの混雑緩和へ京都市が下した決断

 

Due mainly to a rapidly increasing number of foreign tourists, municipal bus services in the ancient capital city of Kyoto remain seriously crowded, drawing citizens’ complaint over the inconvenience. The main reason for the congestion is the cheapness of a 500-yen one-day pass for the bus services which tourists often use. So, the Kyoto city government has decided to raise its price to 600 yen from next March, based on the recommendations made by a panel of experts. Will the markup really help ease the jam-up?

 

 外国人観光客の急増などもあって、世界的に有名な古都・京都の市営バスが乗り切れないほどの客で混雑し、地元住民の間からも苦情が出ている。混雑するおもな理由は、観光客がよく利用する1日乗車券(500円)の安さにある。そこで、京都市は有識者会議などを経て、このほど同乗車券を来年3月から600円に値上げすることを決めた。果たしてこの値上げにより、市営バスの混雑は解消されるのだろうか。

 

 

 

  The one-day pass was first put on sale in 1995. It was priced at 700 yen at that time. The deregulation in subsequent years encouraged private companies to begin bus services, prompting the city government to cut the price to 500 yen in 2000. The number of the pass sold annually grew sharply from about one million in 2000 to 3.64 million in 2010 and 6.14 million in 2015. The reason for the upsurge was the arrival of more foreign tourists who were sensitive to cheapness.

 

 1日乗車券は1995年から販売が開始されたが、当時は700円だった。その後規制緩和により民間バスが増えた2000年に値下げし、現在の500円となった。同年度に約100万枚だった1日乗車券の売り上げ枚数は、10年度には364万枚、15年度には614万枚と急増した。急増の理由が安さに敏感な外国人観光客の増加である。

 

 

 

  However, the increased sales were not necessarily welcome. The cheaper pass has brought about some adverse effects. Today passengers have to wait in long lines for the next bus to come. Groups of tourists bring their large luggage into the bus, leaving little space for passengers to move around. These have added to the complaint among inconvenienced citizens. The city government has decided to raise the price of the pass to placate their dissatisfaction.

 

しかし、売り上げ増加はいいことばかりというわけでもない。次に来るバスを待つ長い列ができる、大きなスーツケースを持ち込む観光客の団体が乗り込み、車内で身動きが取れなくなるなど、安さゆえの弊害も出て、地域住民からの不満も大きくなってきているのだ。こうした不満を解消するために市当局が値上げに踏み切った次第。

 

 

 

Now, will the hike not result in reducing the number of passengers? The municipal authority estimates that the daily number of bus users will drop by 9,300 from 55,000 at present to some 45,700 after next March. So, it has combined the markup with a cut of the price for its similar “one-day sightseeing bus-subway pass” from 1,200 yen to 900 yen. This is aimed to ease the bus congestion by diverting more passengers to subway services. The city office reckons that the combined annual sales of the two passes will increase from 230 million yen now to 420 million yen.

 

 では、値上げするとによって逆に利用客は減らないだろうか。市は価格改定にあたり、1日当たりの市営バス利用者数が5万5000人から9300人ほど減ると試算している。ただ、市は1日乗車券の値上げとともに、市営バスと市営地下鉄を1日利用できる「京都観光1日券」を、現行の1200円から900円に値下げすることも合わせて決めたのだ。これは、市営バスに集中している利用客を地下鉄へと誘導し、混雑の緩和を図る狙いがある。そして「京都観光1日券」の活用により、地下鉄を含む年間売上高は逆に現在の約2億3000万から4億2000万円ほどに増えると見込んでいる。

 

With the Tokyo Olympics scheduled to begin three years later, the number of foreign tourists may keep growing year after year. Let us hope that the higher price of the one-day pass will help alleviate the bus jam-up, thereby enhancing Kyoto’s appeal to visitors.

 

 東京オリンピックを3年後に控え、外国人観光客もますます増えていくだろう。京都の良さをアピールするうえでも、値上げを機に市営バスの混雑が緩和されていくことに期待したい。  (Written by: Kazuto Seiryu)(聖生和音)