Mr. Kazuhiro Hasegawa, Representative Director of Corporate Power Institute (CPI) 〜CPI会社力研究所代表 長谷川和廣さん〜

11/10/2013

  What does a management consultant do? Consultancy is one of the most popular professions Chuo University students want to take up after leaving school.

 経営コンサルタントとはどんな仕事をしているのだろうか。コンサルタントは新卒大学生の就職先として最も人気のある職種のひとつだ。

 

  Hakumon Herald interviewed Mr. Kazuhiro Hasegawa, a graduate of Chuo’s Faculty of Economics, who had held managerial posts at many conglomerates, among them Kellogg Japan Co. and Beyer Co., before becoming representative director and CEO of Nikon-Essilor Co. in 2000. As a management consultant, he has resuscitated more than 2,400 loss-making companies. Now he is representative director of Corporate Power Institute (CPI), a management consultant firm he founded in 1980. Incidentally, Mr. Hasegawa is an alumnus of Hakumon Herald.

今回のインタビューは、中央大学経済学部卒業で世界企業のケロッグジャパンやバイエルなどで経営幹部職を歴任された長谷川和廣さんに登場願った。氏は2000年にニコン・エシロール社の代表取締役兼CEOに就任、さらに、経営コンサルタントとしてこれまでに2400社以上の赤字企業を再生された。現在、「CPI会社力研究所」の代表としてご活躍中だ。ちなみに長谷川さんは白門ヘラルドのOBでもある。

 

 

Problem-solving specialist/会社の問題解決屋

 

  --Tell us just briefly what a management consultant actually does.

―経営コンサルタントの仕事を簡単に説明してください。

 

  Mr. Hasegawa: A management consultant is a problem-solving specialist for a troubled company. Many companies have various problems and we help them resolve those problems. You can perhaps easily understand that if you liken a consultant to a doctor. A doctor diagnoses his or her patient who feels physically sick, tries to identify its cause and gives effective medical treatment. A consultant does the same for a problem company. Like human body, a company is made up of complicated elements which are entangled with each other. You need to have a lot of know-how to analyze them. In my case, that know-how is based on what I have learned at the university. On that basis, I have accumulated experiences and professional knowledge I’ve learned in actual business.

 

 

 長谷川和廣氏(以下/長谷川):経営コンサルタントとは会社の問題解決屋です。企業には様々な問題があるのですが、それをうまく解決するのが私の仕事です。  

医者に例えると分かりやすいと思うのですが、体調が悪い患者さんの診断を行い、その原因を発見して、効果的な治療を施すということを会社に対しても行っているのです。

身体の構造と同じく、企業は複雑な要素が絡み合ってできているので、その分析のためには相当なノウハウが必要です。そのベースになっているのは大学で学んだことです。これを基礎に実務経験や専門知識を積み重ねていきます。

 

  While helping rehabilitate more than 2,400 companies until now, I have noticed that a company generally has more than 500 different elements that together make up its power. More often than not, a company suffers poorer performances when some of its 500-odd elements weaken due to changes in the external and internal environments. But that company can be reconstructed when those weakened elements are identified and effectively strengthened and corrected. That is a method I have worked out on my own. I call it “Theory of Super Corporate Power in Business Management”.

これまで2400社を超える企業再生の実務を行う中で、会社は500以上の力によって成り立っていることに気づきました。業績が悪くなる会社というのは、外部環境や内部環境の変化でこの500以上ある会社力の何かが弱まっていることが多く、それを見つけて効果的に強化、修正することで会社は再生されます。これが私独自で作り上げた「超・会社力経営理論」です。

 

 

 

“Inspiration” is important/大切な“ヒラメキ”

 

  --What is required in consulting business?

—コンサルティングの上で必要なことは何ですか。

 

  Hasegawa: My job requires me to tell complicated matters in a simple way, not in a difficult way. That is like writing a newspaper article. Just think what a newspaper article is composed of. Its headline and lead paragraph summarize its content. What actually happened and related details are put in the texts that follow. I acquired the skills to put complicated matters in a simple way while I wrote articles for Hakumon Herald during my school days. What I have learned there proved quite useful throughout my professional career.

 長谷川:私の仕事は複雑なことを難しく伝えるのではなく、複雑なことをシンプルに伝えることが要求されます。これは新聞記事の作成も似ています。記事の構造は、見出しやリードが要約部分となっており、出来事や事実などの本文はその後に書かれています。私は学生時代白門ヘラルドで記事を書くことで、複雑なことをシンプルにする技術を身に付けることができました。今までの職業経歴を通じて大変に役立っています。

 

  Here is what I’ve learned from years of engagement in various jobs. It’s your inspiration that makes you really understand the root of a problem. Knowledge and experiences ferment your inspiration. And there are two kinds of experiences, your own experiences and those you can absorb from other people. Your own experiences are important. But equally important is to make others' experiences your own.

いろいろな仕事に携わってきて分かったことですが、問題の本質を知るのはヒラメキです。このヒラメキを醸成するのは知識と経験です。この経験には、自分の経験と人の経験を吸収する2つがあります。自分の経験はもちろんですが、人の経験をそのまま自分のものにしてしまうことも大切です。

 

 

“Click note”/おやっとノート

 

  --You said you have kept putting down what clicked in your mind in a note since you were 27 years old. You called it “Oyatto (click)” note. Can you tell us more about it, such as how you do that?

—長谷川さんは27歳のころから、おやっと思った事をノートに書き記する「おやっとノート」を作ってこられたということですが、そのコツなどは。

  Hasegawa: Well, you first put down at random anything that clicked in your mind. Then, you come to be able to do some selection from those random entries. When you get used to it, you will be able to see a line of things described in your note and at the same time even foresee what will happen next. You can rely on this skill on all occasions, not only when you draw up plans but when you attend conferences or have business talks.

長谷川:ノートにはまず、自分がおやっと思った事を無作為に書いていきます。すると次第にランダムの中から選択ができるようになります。さらに慣れてきますと、ノートに記されている物事の筋が見えてくると同時に、予想ができるようになります。これは計画を立案する時に限らず、会議や商談のなどあらゆる場面でこの力は発揮されます。

 

  For example, when you get some information, you will be able to guess what is hidden inside. It’s important for you to keep studying hard after you left school just as you did when you were a student. What you’ve accumulated that way will surely lead you to do better work later on.

 例えばある情報をみた時、その情報の裏を推察することができるようになります。学生が学びの場で一生懸命学ぶ事が大事であるように、社会に出てからも学び続けるその積み重ねが、よりよい仕事をすることへ繋がります。

 

--When you began keeping your note, did you imagine that you’ll get engaged in corporate management in the future?

—このノートを作り始めた頃から、将来自分が経営に携わるイメージがあったのですか。

 

  Hasegawa: Yes, I had such an idea although just vaguely. But it just doesn’t make sense if someone who has no track records or experiences try to learn about the job of a company president. So I made it a rule to set my objective each year. I did set my annual target and renewed my resolve to make it. That, I think, has brought me good results.

 長谷川:おぼろげながらそうしたイメージはありました。しかし、まだ実績も経験もない者が社長の勉強をしても仕方ありません。そこで、私は1年単位で目標設定を新しくしていました。一年ごとに目標を持ち、気持ちを改めてやってきたのが良かったと思っています。

 

  The importance of goal setting can equally be said of corporate management. There is a work process generally known as PDCA (Plan, Do, Check, Act). I think there must be a target before this P (Plan) because you can’t plan without a target. It’s very important to set a target before planning by analyzing issues involved and translating them. In order to analyze an issue, you need to collect relevant information, sort it out and identify what is your assignment. Through this process, you can set a target that can measure up to actual conditions. It’s all-important for a company to have a president and management executives who can deal with that process. One of my jobs is to train and instruct the top of a company.

 目標設定の大切さは企業経営でも同じことが言えます。PDCA(Plan、Do、Check、Act)という、巷で言われる仕事のプロセスがありますが、私はこのP(Plan)の前に目標がなければならないと思います。目標がなければ計画を立てることはできませんから。私は問題を分析し、その問題を翻訳(translate)することにより目標設定することを計画を立てる前に済ませることが重要だと考えています。問題分析をするためには、情報を集め、分析し、何が課題か見つけ出すことが必要で、この作業を通して実情に見合った目標設定が出来ます。この作業ができるトップや経営幹部の存在が重要で、トップの育成や指導をするのも私の仕事のひとつです。    

Keep learning even after starting career/社会に出てからも学び続けよ

 

--Give some message for the students who will be going into the world of work.

—これからの時代を生きていく学生へメッセージを。

 

  Hasegawa: You students should value what you’ll learn from classroom lessons and club activities. Keep learning even after you went out into the world. Then, I’m sure you’ll never fail to open up a bright future for you. Do your best to build a world where people can have hopes and dreams.

 長谷川:学生の皆さんは、大学の授業とサークル活動で学ぶことを大切にし、社会に出てからも学び続ける努力をしてください。そうすれば、必ず良い未来が開けると思います。希望や夢の持てる社会作りを目指して頑張ってください。

 

 

Mr. Hasegawa’s profile

 Graduating from Chuo’s Faculty of Economics in 1962, he took charge of marketing and product management at Jujo-Kimbery K.K., General Foods Co. and S.C. Johnson Japan Co., etc. He served in subsequent years as representative director and president at global businesses, such as Kellogg Japan Co., Beyer Japan Co. and Varilux Japan K.K. In 2000, he assumed the post of president and CEO at Nikon-Essilor Co., a joint venture set up by Japan’s Nikon Corp. and France’s Essilor International S.A. He was highly credited with eliminating the company’s 5 billion yen deficit in the first year of his presidency and changing it into a debt-free business in the second year. He is currently active as representative director of CPI.

◎長谷川和廣氏の略歴

昭和37年、中央大学経済学部卒業後、十篠キンバリー、ゼネラルフーズ、ジョンソン等で、マーケティング、プロダクトマネジメントを担当。その後、ケロッグジャパン、バイエルジャパン、バリラックスジャパンなどのグローバル企業で代表取締役社長を歴任。2000年、()ニコンとエシロール社の合弁会社()ニコン・エシロール社代表取締役に就任。50億円の赤字を抱えていた同社を1年目で黒字転換、2年目で無借金経営に変貌させた経営手腕は高く評価された。現在はSPI会社力研究所代表。

 

(Interviewed By: Kento Isogai, Yuxi Luo & Takuya Shintate)